Post com a tag ‘formosa International Poetry Festival’

A poesia de Wagner Merije no Formosa International Poetry Festival


10 set

PRIMER ENCUENTRO DE POETAS DEL MUNDO EN TAIWAN
Formosa International Poetry Festival: Del 1 al 9 de septiembre 2015

O poeta Wagner Merije foi convidado para participar do Formosa International Poetry Festival.
A convite dos organizadores, Merije escreveu um poema em Inglês, que foi traduzido para o Chinês, junto com uma pequena biografia do autor.
Junto com o trabalho de outros convidados, o poema agora faz parte de um livro antologia, lindamente batizado de “Flame Trees Are in Blossom”.

A la ocasión del décimo aniversario de su fundación, El movimiento Poetas del Mundo organiza su Primer Encuentro en Taiwán. Invitamos a través de estas páginas a todos los poetas del mundo a unirse a las celebraciones que tendremos este año, una de ellas es este magno evento en Asia.

Formosa International Poetry Festival: Del 1 al 9 de septiembre 2015
On the occasion of the tenth anniversary of its Foundation, the poets of the world movement organizes its first meeting in Taiwan. We invite through these pages to all the poets of the world to join the celebrations we have this year, one of them is this great event in Asia.

The flame trees are in the blossom (Formosa International Poetry Festival 2015)

The flame trees are in the blossom (Formosa International Poetry Festival 2015)

 

CONFIRA O POEMA

News From My Heart

There are too many worlds to be known
There are many lives to be lived
Here is your world to be saved
or destroyed
There is a mother and a child
loosing themselves in the darkness
Someone has to hear my voice
Someone has to prevent the storm and the wind
The end that will come will not be the last
even the first end or goodbye
Fear, you are more powerful than you know
Please, don’t drive me this night
Flesh is expensive on the market
Drums are screaming on the mountains
News from my heart
aren’t good (or) enough
Your love blind my eyes
your ways close the doors
I’m a sinner as you are
Need to regret no more
But, in the end we can be
falling angels or saviours of our souls
falling souls we can be
saving angels with no souls

內心的消息

有太多的世俗要瞭解
有許多生活要過
這是你的世界要救
或摧毀
有一位母親帶一位小孩
消失在黑暗裡
有人必須聽我的聲音
有人必須預防暴雨狂風
將到的結局不會是最後一局
甚至首次結局或再見
恐怕,妳比所知權力更大
今夜,請勿驅使我
市場上肉品很貴
山上鼓聲鼕鼕響起
我內心的消息
不好(或)不夠
妳的愛情蒙蔽我眼睛
妳的路封閉住門
我和妳一樣是罪人
不需要再後悔
但,結局時我們會是
墮落天使還是靈魂救主
我們會是墮落靈魂
拯救無靈魂的天使
(李魁賢轉譯)

Brazil:Wagner Merije

華格納.梅里傑,巴西詩人和作家。從事多媒體創作,經營文創事業,為多家報紙雜誌繪插圖。著有詩集《魚雷》(2002年)等五本,獲三項國家頒發獎。其所撰劇本和所導演視聽媒體,在網際網路、電視頻道、電影節中播放。

Share

Translate »